《源遠流長》 章節(jié)介紹
小說《源遠流長》的作者太太太太太,是一名超群絕倫的當代作家,太太太太太文筆揮灑自如,無以復(fù)加?!对催h流長》第9章內(nèi)容介紹:“好熱烈的歡呼聲,這次還是因為蘇逸嗎?”比賽臺上,聽著那隱約傳來的熱烈聲音,趙林心中微緊。他下意識看向坐在末尾處的那道.........
《源遠流長》 第9章 一句臺詞,一個人生 在線試讀
“好熱烈的歡呼聲,這次還是因為蘇逸嗎?”
比賽臺上,聽著那隱約傳來的熱烈聲音,趙林心中微緊。
他下意識看向坐在末尾處的那道身影,神情有些恍惚。
剛才的歡呼是因為蘇逸翻譯出來滿分作品。
那現(xiàn)在的歡呼若真還是對方造成,那毫無疑問,這次的翻譯不會比剛才差。
這樣一來,第一輪比賽的積分,不用多想也知道誰是第一。
“連續(xù)兩次都翻譯出滿分臺詞啊,要真是這樣的話,那這實力......”
想到這里,趙林心中一凜,開始祈禱千萬別是蘇逸。
要不然,他就真的沒有爭奪冠軍的希望了。
那可是上千萬的獎金還有聯(lián)盟分紅啊。
吐出一口氣,趙林收攏心神,繼續(xù)自己的翻譯,爭取一下評分第一。
就在他短暫的思索時間,蘇逸那邊又多翻譯出了一些臺詞。
英文:one blade one purpuse。
翻譯:一把劍,一個目的。
蘇逸:一劍,一念。
英文:death is like the wind; always by my side。
翻譯:死亡像風一樣,永遠在我身邊。
蘇逸:死亡如風,常伴吾身。
英文:my honor left a long time ago。
翻譯:我的榮耀很久以前就已經(jīng)離開了。
蘇逸:吾之榮耀,離別已久。
英文:a wandderer isn"t always lost。
翻譯:流浪者并不總是迷路的。
蘇逸:吾雖浪跡天涯,卻未迷失本心。
...................
蘇逸一邊翻譯著,腦海中也在浮現(xiàn)亞索的身影。
亞索,一個因為年少輕狂而造成大錯的人,他的年少輕狂導(dǎo)致了自己師傅的死亡。
為此,他不得不離開家鄉(xiāng),尋找真正的殺人兇手。
一路上,他遭遇了諸多生死危機。
他與山賊戰(zhàn)斗過,也加入艾歐里亞一起抵御洛克薩斯。
盡管每一次都危險重重,但他始終鑒定著自己的信念,從未改變。
一個人,一把劍,一壺酒,一個念想,浪跡天涯。
這就是亞索的人生。
............
“好啊,翻譯得真好。”
李老撫掌大笑。
“一劍一念,直接貫穿了亞索的一生,還與前面的長路漫漫,唯劍作伴相呼應(yīng)。”
“并且從始至終,亞索也從來沒有改變過自己的信念,這真是太妙了啊?!?/p>
他已經(jīng)很久沒有見過這么出色的翻譯了。
嗯,也不能說很久,不過那些驚艷的翻譯就是單獨一兩句。
而這個,卻是一整個英雄的臺詞翻譯,數(shù)量上完全不一樣。
坐在一旁的林思平看著這一幕,不禁有些感嘆。
居然連李老都如此失態(tài)。
這種態(tài)度,直接就代表著蘇逸真的翻譯深得其心。
李老這樣的人,看似沒什么分量,也不怎么出名。
但是其影響力,卻非常人所能想象。
都說人老成妖,更何況李老還不是一般人。
能夠得到其看重,那是多少人夢寐以求的事情。
“這還真是,讓我都有些嫉妒了?!?/p>
林思平揉了揉自己眉心,苦笑不已。
要知道就連他自己,也沒有獲得過李老這樣的贊賞。
觀眾席上,亦是一片嘩然。
連李老都為之震動,更遑論他們。
雖然他們沒有理解的那么深刻,但好的作品,那是可以雅俗共賞的。
是金子,就永遠不會被埋沒。
“好,太好了,我第一次看翻譯看得這樣酣暢淋漓。”
“我服了,蘇師傅,你到底是做什么工作的?!?/p>
“強啊,太強了,哪怕我不懂的其中含義,但是這個臺詞真是把我看爽了?!?/p>
“我雞皮疙瘩都起來了,我的腦海里面已經(jīng)升起亞索一邊念著這些臺詞,一邊大殺四方的場景,你們懂那種感覺嗎?比高潮還爽?!?/p>
“前面的不要高潮那么快啊,你別忘記了,亞索的臺詞可不止這一點呢?!?/p>
.經(jīng)過他這樣一提醒,剛剛還在喧嘩的人突然就安靜下來。
是啊,亞索的臺詞可不少。
光是前面這些就如此離譜了,那要是全部都是這種水平的翻譯。
想到這里,他們立馬屏氣凝神,朝著蘇逸的直播畫面看去。
畫面之上,蘇逸并沒有因為翻譯的艱難而降低速度。
相反的,那些英文他都只是看上一眼,隨后就給出來自己的翻譯。
那是一眼看去就知道說的是什么意思,卻又讓亞索這個英雄活過來的臺詞。
明日安在,無人能允。
回首往昔,更進一步。
吾之初心,永世不忘。
我命由我不由天。
仁義道德,也是一種奢侈。
正義,好個冠冕堂皇之詞。
榮耀存于心,而非留于形。
我將遵循此道,直至終結(jié)。
生命中有三件必經(jīng)之事,榮譽,死亡,還有宿醉。
.............
每一句臺詞的出現(xiàn),都讓現(xiàn)場氣氛顯得更加熱烈。
所有人都看著蘇逸一句句翻譯,大氣都不敢喘,深怕影響到了他的狀態(tài)。
就在這時,蘇逸已經(jīng)來到了最后一句臺詞上。
只見他看了看英文,又看了看原版意思,隨后寫上自己的翻譯。
英文:is a letf"s only puepuse to fall。
翻譯:樹葉的存在是否只是為了掉落?
蘇逸:樹葉的一生,只是為了歸根嗎?
........
轟??!
當這最后一句臺詞落下,整個現(xiàn)場那壓抑許久的氣氛終于沸騰起來。
他們一開始根本就不敢出聲,就怕打擾到蘇逸。
因為亞索的臺詞太多,想要每一句都翻譯得出彩,那是極為困難的。
而現(xiàn)在,當所有的翻譯都已經(jīng)結(jié)束之后,他們再也忍不住心中激動。
哪怕是不玩亞索這個英雄的,他們也能看出這些臺詞的出彩。
不管是榮耀存于心,而非留于形也好。
還是長路漫漫,唯劍作伴也罷。
每一句都富含哲理,并且能夠上下串聯(lián),貫徹起來。
尤其是那最后一句,樹葉的一生只是為了歸根嗎?
一句臺詞,就是一個人生。
直接就讓他們的雞皮疙瘩都起來了。
這哪里是翻譯大賽啊,這明明就是個人秀,來自蘇逸的個人秀。
“真是不錯啊,蘇逸,我真是越看你越順眼了。”
感受著熱烈的氣氛,黃成臉上都快笑出了褶子。
光看這些氣氛,他就知道這些臺詞有多大的影響。
別的不說,當這個語音包真的裝上去了,他敢確信亞索這個英雄的熱度會瞬間翻倍。
甚至會影響到那些皮膚的銷量。
“我真是撿到寶了,看來舉辦這次大賽是對的。”
黃成喃喃自語。
而且現(xiàn)在還只是翻譯了兩個英雄而已。
若是全英雄都經(jīng)過這樣水平的翻譯,那帶來的利益,他簡直難以想象。
現(xiàn)在他只希望,蘇逸繼續(xù)保持這個實力,一直延續(xù)下去。